למאמר המקורי לחצו כאן בלינק או בלוגו
יש להניח שרובנו מכירים די מקרוב את הפעילות בשוק ההון, כך שמונחים כגון מניות, אופציות ואג"חים אינם זרים לנו, גם באנגלית שנסחרות בחו"ל. אבל כמה מורים לאנגלית עסקו בעברם בעסקות עתידיות במטבע חוץ, ויכולים להסביר אותם, למה הם משמשים (לא לספקולציה) ואף לחשב אותם ?
שפת העסקים הבינלאומית המקובלת היא כמובן אנגלית, וארגונים ובעלי עסקים רבים אשר להם אנשי קשר בחו"ל (לקוחות, ספקים, מפיצים, סוכנים ונציגים שונים) ערים לכך שרמת התקשורת העסקית של המנהלים והעובדים שלהם חשובה ביותר בפיתוח וקידום קשרים אלה. על כן, חברות אלה בעלות המודעות לנושא זה מבקשות להכשיר את אנשי המפתח שלהם באנגלית לסביבה העסקית הבינלאומית. "מורים לאנגלית" מדופלמים ומנוסים נמצאים בארץ בשפע, ועל פניו קיימות הצעות רבות להכשרת המנהלים שזקוקים לשיפור התקשורת שלהם באנגלית. אך רבים לא לוקחים בחשבון את הצד השני של המשוואה – הידע של המדריך בעסקים, לא רק באנגלית. זהו נושא מאמר זה.
מרכיב חשוב בתקשורת עסקית מדוברת בשפה זרה היא הבטחון של הדובר. כמו כן, בעת הדרכה באנגלית עסקית, בטחון המנהל במי שמעביר לו את ההדרכה הוא קריטי כדי להפיק תועלת מהמפגשים. ידע "המורה" ברזי דקדוק השפה האנגלית הוא תנאי בסיסי להצלחת המבצע, אך הוא איננו תנאי מספיק. איזה בטחון יכול להיות למנהל במדריך שלו כאשר הוא מבקש להתמקד בנושא עסקי "חם" המונח על שולחנו (למשל, מייל חשוב שהגיע או שעליו לכתוב בנושא עסקי מורכב) , אך דווקא ברגע זה נדם המורה הלא מנוסה בעסקים ? הרבה פנים לעסקים הבינלאומיים, ונעבור על חלקם הקטן כאן.
גורם מרכזי בחיי כל עסק הוא הבנק. לא צריך נסיון עסקי עשיר כדי להכיר את המונחים הרלוונטיים לניהול חשבון עו"ש, משיכות, הפקדות ולקיחת הלוואות עם ריבית קבועה אן משתנה. אבל לא כל אחד (ובוודאי לא כל "מורה לאנגלית") מכיר את הסוגים השונים של ערבויות הדרושות בניהול פרויקטים בתחום הבנייה והתשתיות, מה הן מבטיחות למי מבין הצדדים בעסקה, ובאיזה תנאים.
סוגייה אחרת בבנק הינו האשראי הדוקומנטרי, המבטיח מצד אחד את אספקת ההזמנה בדיוק כפי שהיא מופיעה במסמכים המסחריים, ומצד האחר את התשלום במלואו. כלי הינו מורכב וכולל סעיפים רבים וכולם מחייבים צד זה או אחר, כך שטעות או אי-הבנה יכול לעלות ביוקר. הבנק של הלקוח שהוא זה שנדרש לטפל בנושא נקרא בעברית "הבנק הפותח", אך כיצד קורים לו באנגלית (רמז – לא The Opening Bank), ומה הוא "הבנק המקיים" ולמה הלקוח אמור לדרוש אותו מהספק ? והנה עוד כמה מונחים שהיית רוצה ש"המורה לאנגלית" שלך יידע – המוטב, שטעון, ובלתי ניתן לחזור בו או לבטל. הוא לא יודע ? מסקנה – הוא "מורה לאנגלית" אבל לא "לאנגלית עסקית".
יש להניח שרובנו מכירים די מקרוב את הפעילות בשוק ההון, כך שמונחים כגון מניות, אופציות ואג"חים אינם זרים לנו, גם באנגלית שנסחרות בחו"ל. אבל כמה מורים לאנגלית עסקו בעברם בעסקות עתידיות במטבע חוץ, ויכולים להסביר אותם, למה הם משמשים (לא לספקולציה) ואף לחשב אותם ? ומה הבדל מבחינת המיסוי בין חוזים עתידיים לבין אופציות במט"ח ? נוכל בהחלט להמליץ על כזה בסוף מאמר זה.
בוא נעבור לנושא הלוגיסטיקה, שהוא עולם ומלוא עם מסמכים ומונחים רלוונטיים. ייתכן שהמורה נתקל פעם במונחים CIF ו-FOB, אבל האם הוא יודע מה הוא שטר מטען, למה הוא משמש ומה ההבדל בין ה-shipper לבין ה-carrier או האם הם אותו הדבר ? מי הוא ה- notify party, וכיצד שונה שטר המטען הימי משטר המטען האווירי מבחינת הסחירות שלו ? מי מנפיק תעודת מקור, על מה היא מעידה, ואיזו הטבה הוא מקנה לנו ? תודו שקשה לבקש מכל מורה לאנגלית להתמצא בנושא זה, אף שהוא מרכזי לניהול כל חברה העוסקת ביבוא וביצוא.
על כן, אנגלית כללית על כל אוצר המילים ודקדוק שלה הוא רק חלק קטן מהצורך שלנו בעת ביצוע עסקה מול ספק או לקוח בחו"ל, ומורה לאנגלית "קלאסי" יוכל לעזור למנהל בעיקר בנושא האנגלית עצמה. יחד עם זאת, אכן אפשרי הדבר למצוא מומחים שיכולים לשמש מדריכים ואף יועצים בתחום האנגלית לעסקים בינלאומיים שהיא "האנגלית העסקית" האמתית, אם יודעים איפה לחפש. תשובה לתעלומה זאת בפרטי קשר כאן למטה !
לאבחון וייעוץ חינם, לחצו כאן!
Sorry, the comment form is closed at this time.